<span id="w0wez"></span>
    1. <rt id="w0wez"></rt><center id="w0wez"><optgroup id="w0wez"></optgroup></center>
    2. <center id="w0wez"><optgroup id="w0wez"></optgroup></center>

      <label id="w0wez"><xmp id="w0wez">
      日韩精品亚洲不卡一区二区,久在线视频播放免费视频,天美传媒一区二区,国产高清一区二区三区视频,精品国产中文字幕在线看,日韩精品一区二区三免费,午夜精品一区二区三区成人,国产成人精品午夜在线观看
      食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
       
       
      當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 專業(yè)詞匯 » 正文

      菜名翻譯的常用字詞及一般順序

      放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2010-12-20  作者:xslynn
      核心提示:由于漢語和英語的差異很大,我們在把中餐菜名由中文譯成英文的時(shí)候,要盡量采用寫實(shí)性命名法,即將菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味形等翻譯出來,以便讓客人一目了然。本文根據(jù)一些官方正式的菜名實(shí)例,歸納總結(jié)了菜名翻譯的“萬能公式”,一般可直接套用。但對于有著豐富內(nèi)涵的形象化菜名還應(yīng)據(jù)其典故等情況還原其原汁原味的本色。



      1、 菜名翻譯的字詞順序
      菜名翻譯的一般順序?yàn)椋嚎诟?烹法+主料+形狀+with/and輔料(或with/in味汁)
      一般,“烹法”用相應(yīng)動(dòng)詞的過去分詞形式,“形狀”為名詞形式時(shí)放主料后面,為過去分詞形式時(shí)放主料前面
      如: 仔姜燒雞條 braised chicken fillet with tender ginger(烹法+主料+形狀+輔料)
      魚香肉絲 fried shredded pork with Sweet and sour sauce(烹法+形狀+主料+味汁)
      香酥排骨crisp fried spareribs(口感+烹法+主料)
      水煮嫩魚 tender stewed fish(口感+烹法+主料)
      青椒肉絲 Shredded pork and green pepper(形狀+主料+輔料)
      時(shí)蔬雞片 sliced chichen with seasonal vegetables(形狀+主料+輔料)
      泡菜什錦 assorted pickles

      2、 菜名翻譯常用字詞
      (1)與形狀有關(guān)的
      雞丁chicken cubes
      兔丁 diced rabbit
      雞片 sliced chicken
      雞片 chicken slices
      雞塊 culets chicken
      肉絲 shredded pork
      肉蓉 minced pork

      (2)與烹法有關(guān)的
      一般烹飪方法均用作修飾語,故用其-ed形式。
      鹵 marinated
      烤 roasted
      煎 fried
      燒 braised/stewed
      燜 braised
      煨 simmered
      熏 smoked
      腌 pickled/preserved/salted
      燉/煲/燴 stewed
      拌 mixed
      蒸 steamed
      炒 stir-fried
      煮 boiled
      爆/熘 quick-fried
      炸 deep/dry-fried
      軟炸 soft-fried
      白灼 scalding
      搗爛 mashed
      剁碎 minced
      磨碎 ground
      烘烤 toasted/baked
      鹽焗雞 baked chicken in salt
      鹵鴨冷切 spicy marinated duck
      乳豬拼盤 roast suckling pig
      糖炒栗子 roasted chestnuts in sugar-coated heated sand
      拔絲蘋果 crisp(rock)sugar-coated apple
      白斬雞 boiled-sliced cold chicken
      叉燒肉 grilled pork
      回鍋肉 twiced-cooked pork slices in hot sauce或boiled and fried pork slices
      炒雜碎 chop suey
      紅燒肉 braised pork in brown sauce

      (3)與口感/味汁/輔料有關(guān)的
      酥/爽口 crisp
      嫩 tender
      香 fragrant
      麻辣 with hot pepper and Chinese prickly ash
      糖醋 in sweet and sour sauce
      糖醋魚 Sweet and sour fish
      五香 spiced
      蜜汁叉燒 honey-stewed BBQ Pork
      蒜茸 garlic sauce
      醬鴨 duck seasoned with soy sauce
      素鴨 vegetarian duck
      醬板鴨 spicy salted duck

      相關(guān)閱讀:漢英筵席菜名大全中國菜名英漢對照
      更多翻譯詳細(xì)信息請點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
      編輯:foodtrans

       
      [ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
      分享:

       

       
      推薦圖文
      推薦專業(yè)英語
      點(diǎn)擊排行
       
       
      Processed in 0.183 second(s), 17 queries, Memory 0.9 M
      主站蜘蛛池模板: 亚洲码欧美码一区二区三区| 国产AV无码专区亚洲A∨毛片| 狠狠人妻久久久久久综合| 亚洲人成网站在线播放无码| 国产成人av在线免播放观看更新| 久久九九精品国产免费看小说| 久久99精品久久久久麻豆| 亚洲中文字幕日产无码成人片| 欧美做受视频播放| 国产精品无码一区二区三区 | 国产伦码精品一区二区| 国产久草视频| 国产精品国产高清国产专区| 中文字幕亚洲人妻一区| 国产高清自产拍av在线| 亚洲精品无码日韩国产不卡av| 国产精品无码作爱| 精品视频无码一区二区三区| 国产精品自拍三级在线观看| 日韩精品一区二区高清视频| 蜜臀人妻精品一区二区免费| 久久婷婷五月综合97色直播 | 日本高清久久一区二区三区| 亚洲精品日本一区二区| 亚洲va视频| 国产黄色精品一区二区三区 | 国产免费专区| 亚洲永久精品免费在线看| 成人亚洲精品一区二区三区 | 亚洲精国产一区二区三区| 成人午夜免费一区二区三区 | 久久亚洲精品亚洲人av| 国产伦精品一区二区三区| 久久精品国产亚洲不av麻豆| 香蕉精品在线| 一区二区中文字幕av| 加勒比无码人妻东京热| 久久中文字幕无码a片不卡古代| 日本不卡片一区二区三区| 国产精品污www一区二区三区| 人妻系列无码专区免费|